Hibob, Lego, Sounding: Di antara Kata Serapan dalam Istilah Pelayaran yang Perlu Pelaut Ketahui
Daftar Isi
Istilah Pelayaran
Istilah radio, sounding, lego, hibob, sekoci akrab di telinga pelaut dan sangat sering digunakan di atas kapal. Istilah-istilah pelayaran itu dimengerti dan diterima dengan baik. Yang tidak disadari adalah bahwa istilah-istilah tersebut merupakan kata serapan dari bahasa asing.Pengertian Kata Serapan
Apakah yang dimaksud kata serapan? Kata serapan adalah kata yang dibentuk dari bahasa lain melalui proses perubahan atau tidak.1. Proses penyerapan
Terjadinya penyerapan suatu kata ke dalam istilah pelayaran disebabkan adanya interaksi atau pergaulan antarpemakai bahasa yang berbeda di atas kapal. Diketahui bahwa crew kapal sering terdiri atas pelaut dari beberapa bangsa.2. Sebab penyerapan
Sebuah istilah diserap karena- sesuai konotasinya, atau
- lebih singkat dibanding terjemahannya.
Istilah RADIO, dalam bahasa sumber ataupun bahasa Indonesia, mempunyai konotasi yang sama, yaitu pesawat komunikasi, tanpa melalui kawat, menggunakan gelombang elektromagnetik.
Istilah SOUNDING, dalam bahasa sumber ataupun bahasa Indonesia, mempunyai konotasi yang sama, yaitu mengukur kedalaman tanki atau laut.
Bayangkan jika kedua istilah diatas diganti dengan terjemahannya. Tentu menjadi panjang dan ribet.
Cara terbentuknya kata serapan
Sebuah kata diserap ke bahasa lain melalui proses:- adopsi, atau
- adaptasi, atau
- translasi.
1. ADOPSI
ADOPSI adalah penyerapan dengan makna tetap, bentuk tetap.bearing | bearing |
---|---|
blower | blower |
deck | deck |
mooring | mooring |
motor | motor |
piston | piston |
radio | radio |
sounding | sounding |
Contoh pemakaian dalam kalimat:
- Bearing mesin es pecah, harus diganti.
- Elmot blower kamar mesin terbakar, harus digulung baru.
- Antena radio VHF no. 2 patah, cadangan tidak ada.
- Lakukan sounding sebelum dan sesudah bunker.
2. ADAPTASI
ADAPTASI adalah proses penyerapan dengan penyesuaian ejaan dan penulisannya.derrick | derek |
---|---|
go back | goba |
heave up | hibob |
let go | lego |
navigation | navigasi |
shackle | segel |
tackle | takal |
tonnage | tonase |
truss | tros |
ventilation | ventilasi |
Contoh dalam kalimat:
- Hibob jangkar.
- Hibob tros depan.
- Lego semua tali.
- Matikan lampu navigasi.
- Berapa tonasenya?
- Sudah berapa segel?
3. TRANSLASI
Translasi adalah roses penyerapan dengan mencari padanannya dalam bahasa Indonesia.immersion suit | baju cebur |
---|---|
lifeboat | sekoci penolong |
lifejacket | jaket penolong |
liferaft | rakit penolong |
log book | jurnal |
mooring boat | kepil |
power supply | catu daya |
safety shoes | sepatu kerja |
spare parts | suku cadang |
visibility | jarak pandang |
Meskipun sudah ada padanannya, dalam komunikasi lisan, istilah sepeti log book, safety shoes, spare parts lebih sering digunakan. Terasa lebih akrab.
Tentang kata HIBOB, LEGO, GOBA dapat dibaca di sini.